Poet- Makhan Lal Chaturvedi

ଅନୁବାଦକ : ରତିକାନ୍ତ ସିଂହ

କବିତା ” ପୁଷ୍ପ କି ଅଭିଲାଷା” ର କବି ମାଖନଲାଲ ଚତୁର୍ବେଦୀ  ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଫୁଲର ଇଛାକୁ କବିତା ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି . ଏହା ତାଙ୍କର ଏକ ପ୍ରସିଦ୍ଧ କବିତା . ସେ ସ୍ୱାଧୀନତା ସଂଗ୍ରାମ  ସମୟରେ ସଂଗ୍ରାମୀ ମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି କବିତା ଟି ଲେଖି ଥିଲେ .

 

ଏଇ କବିତା ମାଧ୍ୟମ ରେ  ସେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ  ଫୁଲର ମଧ୍ୟ  ଇଛା ହେଇଛି   ନିଜର ଜୀବନ କୁ ଦେଶ ପାଇଁ  ବଳିଦାନ ଦେବl ପାଇଁ .ତାର ଇଛା ତାକୁ ସେଇ ରାସ୍ତାରେ ବଗିଚାର ମାଳି ଫୋପାଡ଼ି ଦେଉ ଯେଇଁ ରାସ୍ତାରେ ଅନେକ ବୀର ସୈନିକ ମାତୃଭୁମିର ସ୍ୱାଧୀନତା ପାଇଁ ବଳିଦାନ ଦେବାକୁ  ଆଗେଇ ଯାଉଛନ୍ତି .

 

କିନ୍ତୁ ,ପୁଷ୍ପର ଇଛା ଇଛା ନାହିଁ ଗଜରା ହୋଇ ଦେବକନ୍ୟା ଅପସରା ର ବେଣୀରେ ଶୋଭା ପାଇବା ପାଇଁ  ବା ପ୍ରେମୀର ମାଳାରେ ଗୁନ୍ଥି ହୋଇ  ପ୍ରେମିକକୁ ଆକର୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ . ଇଛା ନାହିଁ ତାର  ସମ୍ରାଟଙ୍କ ଶବ ଉପରେ  ବା ଦେବତାଙ୍କ ମଥା ଉପରେ ଅର୍ପିତ ହେବାକୁ .

 

ସତରେ ପୁଷ୍ପର ଅଭିଳାଷ ମହାନ . ସେ ନିଜର ଜୀବନ କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରି ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛି ମାତୃଭୁମିର ସୈନିକଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ସମର୍ପିତ ହୋଇ. ଯଦି ଫୁଲର ଏଇ ଧରଣର  ଅଭିଳାଷ ପାରେ  ତା ହେଲେ , ବନ୍ଧୁବର୍ଗ….ଆମେ ତ ମଣିଷ !

 

माखनलाल चतुर्वेदी

 जन्म 04 अप्रैल 1889
 निधन 30 जनवरी 1968
 उपनाम एक भारतीय आत्मा
 जन्म स्थान ग्राम बबई, जिला होशंगाबाद, मध्य प्रदेश, भारत
 कुछ प्रमुख कृतियाँ
हिम किरीटनी, हिम तरंगिनी, युग चारण, साहित्य देवता
 विविध
काव्य संग्रह “हिम तरंगिनी” के लिये 1955 का साहित्य अकादमी। पद्म भूषणसहित अनेक प्रतिष्ठित सम्मान और पुरस्कार से सम्मानित

 

पुष्प की अभिलाषा

चाह नहीं मैं सुरबाला के,
गहनों में गूँथा जाऊँ,
चाह नहीं प्रेमी-माला में,
बिंध प्यारी को ललचाऊँ,
चाह नहीं, सम्राटों के शव,
पर, हे हरि, डाला जाऊँ
चाह नहीं, देवों के शिर पर,
चढ़ूँ भाग्य पर इठलाऊँ!
मुझे तोड़ लेना वनमाली!
उस पथ पर देना तुम फेंक,
मातृभूमि पर शीश चढ़ाने
जिस पथ जाएँ वीर अनेक।

-0-0-

 माखनलाल चतुर्वेदी – Makhanlal Chaturvedi

କବିତା : ପୁଷ୍ପ କି ଅଭିଲାଷା ର ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ

ଇଛା ନାହିଁ , ମୁଁ ଦେବ କନ୍ୟା ଅପସରାର,

                         ବେଣୀରେ ଗୁନ୍ଥି ହେବା ପାଇଁ ,

ଇଛା  ନାହିଁ ପ୍ରେମୀ-ମାଳାରେ,

                         ଗୁନ୍ଥି ହୋଇ ପ୍ରେମିକାଙ୍କୁ ଲୋଭେଇବା ପାଇଁ ,

ଚାହୁଁ  ନାହିଁ , ସମ୍ରାଟ ମାନଙ୍କ  ଶବ ଉପରେ ,

                          ହେ ହରି , ଅର୍ପିତ ହେବା ପାଇଁ

ଚାହୁଁ  ନାହିଁ , ଦେବଙ୍କ ଶୀଷରେ ଅର୍ପିତ ହୋଇ

                            ଭାଗ୍ୟ ଉପରେ ଗର୍ବ କରିବା ପାଇଁ

ମୋତେ ତୋଳି ନିଅ ବନମାଳୀ !

                             ସେଇ ରାସ୍ତାରେ ତୁମେ  ଦିଅ ଢାଳି,

ଦେବା କୁ  ବଳିଦାନ ମାତୃଭୂମି ପାଇଁ

                                  ଯେଉଁ ରାସ୍ତାରେ ବୀର ସୈନିକ ଯାଆନ୍ତି ଓହ୍ଲାଇ ।

                                         -0-0-

ODILISH-(Ingraji Lipire ODIA  Ucharan)

Ichha nahin, mun debakanya apsaraar

                              Benire gunthi hebaa pain

Ishha nahin premi- malare

                              Gunthi hoi premik ku lobheiba pain

Chahun nahin samrat mananka shaba upare

                               He Hari, Arpita hebaa pain

Chahun nahin , Debanka shishare arpita hoi

                               Bhagya upare garbita heba pain

Mote toil nia banamali !

                              Sei rastare tume dia dhali 

Debaku balidan matrubhumi pain

                                  Jeun rastare bira sainik  jaanti olhai

*********************************************************

ବନ୍ଧୁ ବର୍ଗ ,

           ଅନୁବାଦ କରିବାରେ ତୃଟି ଥିଲେ ଦୟାକରି ସଂଶୋଧନ କରି ପଢିବେ ଏବଂ କମେଣ୍ଟ ଦ୍ୱାରା ଜଣାଇବେ .

 ଧନ୍ୟବାଦ .

ରହିଲି ,

ରତିକାନ୍ତ ସିଂହ  

RATIKANTA    SINGH