Harivansh Rai Bachchan : Ek kavita aur 8 famous lines unki kavitaon se

सथियों,

आज मैं कवि  हरिवंश  राय बच्चन के कविता अग्निपथ  के साथ उनके 8 फेमस  लाइंस (कविताओं से) अंग्रेजी  अनुवाद के साथ  पेश कर रहा  हूँ । मुझे उम्मीद  है आप लोगों कों पसंद होगा ……

पूरा नाम  – हरिवंश राय श्रीवास्तव उर्फ़ बच्चन
जन्म       – 27 नवम्बर 1907
जन्मस्थान – बाबुपत्ति गाव ( प्रतापगढ़ जि. )
पिता       – प्रताप नारायण श्रीवास्तव
माता       – सरस्वती देवी
विवाह     – श्यामा बच्चन, उनके मृत्यु के बाद तेजी बच्चन से विवाह
सन्तान    – अमिताभ और अजिताभ

अग्निपथ

वृक्ष हों भले खड़े,
हों बड़े, हों घने,
एक पत्र छाँह भी
मांग मत! मांग मत! मांग मत!
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!
तू न थकेगा कभी,
तू न थमेगा कभी,
तू न मुड़ेगा कभी,
कर शपथ! कर शपथ! कर शपथ!
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!
यह महान दृश्य है,
देख रहा मनुष्य है,
अश्रु, स्वेद, रक्त से
लथ-पथ, लथ-पथ, लथ-पथ,
अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ !

-0-0-0-

आठ फ़ेमस लाइंस उनकी कविताओं से अंग्रेजी अनुवाद के साथ :

01. HINDI-मधुर प्रतीक्षा ही जब इतनी, प्रिये तुम आते तब क्या होता ?…. प्रतीक्षा

ENGLISH-When waiting is so sweet, I wonder what it would be had you actually come ?…Pratiksha

 02. HINDI-तू न थकेगा कभी, तू न थमेगा कभी, तू न मुड़ेगा कभी! कर शपथ! कर शपथ! अग्निपथ! अग्निपथ! अग्निपथ!…अग्निपथ 

ENGLISH-You will never be tired, you will never stop. You will never look back.  Make an oath with yourself. Road of Fire! Road of Fire! Road of Fire!…Agnipath

____________________________________________________________

03. HINDI-कभी फूलों की तरह मत जीना, जिस दिन खिलोगे टूट कर बिखर जाओगे; जीना है तो पत्थर की तरह जियो, एक दिन तरासे गए

तो भगवान बन जाओगे ।…यहाँ सब कुछ बिकता है

ENGLISH-Live never like a flower, they day you blossom you will be disintegrated; live like a stone, one day when carved, you will be a God….Yahan sab kuchh bikta hai

04. HINDI-हो जाए पथ में रात कहीं, मंजिल भी तो है दूर नहीं, ये सोच थका दिन का पंथी भी जल्दी-जल्दी चलता है , दिन जल्दी-जल्दी ढलता  है ।…दिन जल्दी-जल्दी ढलता है 

ENGLISH-If darkness falls somewhere on your way, your destination is somewhere not far away, this is what a tired traveler thinks and walks faster.  The Sun sets sooner….Din jaldi-jaldi dhalta hai

05. HINDI-चाहे जितना तू पी पेयाला, चाहे जितना तू बन मतवाला, सुन भेद बताती हूँ अंतिम, यह शांत नहीं होगा ज्वाला, मैं मधुशाला की मधुवाला ।…मधुशाला

ENGLISH-No matter drink as much as you can, no matter be as carefree as you can, let me tell you the last secret, this fire within you won’t die down, I am Madhushala’s Madhuwala….Madhushala

06. HINDI-एक अपनी शांति की कुटिया बनाना कब मना है ? है अंधेरी रात पर दिया जलाना कब मना है ?…डरना जरूरी है

ENGLISH-Are you forbidden to make your own hut where you find peace?  It’s a dark night, but are you forbidden to light a lamp?…Darna zaruri hai

07. HINDI-ये बुरा या अच्छा, व्यर्थ है इस पर दिन बिताना, अब असंभव छोड़ ये पथ, दूसरे पथ पर पग बढ़ाना ।…पथ की पहचान

ENGLISH-This is right or wrong, it’s futile to waste time brooding over it.  It’s impossible now to leave this path to change the course of your direction….Path ki pehchan

 08. HINDI-तुम दे कर मदिरा के प्याले ,

मेरे मन बहला देते हो ,

उस पार मुझे बहलाने का

उपचार न जाने क्या होगा,

इस पार प्रिये , मधु है तुम हो ,

उस पार न जाने क्या होगा !….इस पार , उस पार

ENGLISH- By giving pegs of wine,

You entertain me,

On the other side to entertain me

What treatment is in store,

On this side my beloved,

Wine and you are there

On the other side I don’t know what will happen?

ISS PAAR, USS PAAR 

साथियों !

देखा जाए तो कवि हरिवंश राय बच्चन के हर एक कविता एकसे बढ़कर  एक है। कविता के काफी लाइंस प्रेरणादायक हैं । उनमें से गिने चुने आठ  फेमस लाइंस आपके सामने रखा गया है । लेकिन उनके कविताओं को पढ़ने  से आनंद तो मिलता ही है साथ साथ संघर्ष  कर के जिंदेगी को जीने का तरीका भी मिलता  है ।

 अंत करने से पहले …… मेरी  एक लघु कविता से मैं कवि हरिवंश राय बच्चन  सम्मान देना चाहता हूँ ।

कवि हरिवंश राय बच्चन

कवि हरिवंश  राय बच्चन आपको प्रणाम शत शत
आप करते हैं बात मधुशाला
पर दिखाते  हैं जिंदेगी की असली  पाठशाला
हम प्रेरित हैं आपसे- चलने को –अग्निपथ !
अग्निपथ !  अग्निपथ !  अग्निपथ !

                                                                 कवि : रतिकान्त सिंह

साथियों ,

कविता की अनुवाद में अगर कोई भूल भ्रांति हो तो कृपया सुधार के पढ़ें  और कमेंट के माध्यम से जानकारी जरूर दें ।

धन्यवाद ,

रतिकान्त सिंह