Priya bandhu,

Aaji puni thare Nida Fazlinka Ghazal aapananka samukhara upasthapana karuchhi. Ei Ghazal ti prathame (1) Hindi re, tapare (2)  Hindi au Odiya re anubada kari upasthapana karibi.  Sheshare (3) kebala Odiya re anubadita Ghazal aapana mane paibe.

नीदा फाजली ग़जल : हर घड़ी खुद से उलझन है मुकद्दर मेरा

 

(1) हिन्दी में :

हर घड़ी खुद से उलझन है मुकद्दर मेरा
मैं ही कश्ती हूँ मुझी में है समंदर मेरा

किसी से पूछूं कि कहाँ गुम हूँ बरसों से
हर जगह ढूंड्ता फिरता है मुझे घर मेरा

एक से ही हो गए मौसोमों के चेहरे सारे
मेरी आँखों से कहीं खो गया मंजर मेरा

मुद्दतें बीत गईं ख्वाब सुहाना देखे
जागता रहता है हर नींद में बिस्तर मेरा

आईना देख के निकला था मैं घर से बाहर
आज तक हाथ में महफूज है पत्थर मेरा

निदा फ़ाज़ली 

नीदा फाजली ग़जल : हर घड़ी खुद से उलझन है मुकद्दर मेरा
NIDA FAZLI GHAZAL : HAR GHADI KHUD SE ULJHAN HAI MUKADDAR MERA 

(2) ODIA TRANSLATION : 

ODIA TRANSLATION OF THE ABOVE GHAZAL BY RATIKANTA SINGH IN ODILISH
(ODIA + ENGLISH = ODILISH) (ODIA PRONUNCIATION BUT WRITTEN IN ENGLISH VERNACULAR)

नीदा फाजली ग़जल : हर घड़ी खुद से उलझन है मुकद्दर मेरा

 

हर घड़ी खुद से उलझन है मुकद्दर मेरा
मैं ही कश्ती हूँ मुझी में है समंदर मेरा

Sabu samay nija sahita jhagda mor bhagyara
Mun hin nije nauka mo bhitare achhi samudra moro

किसी से पूछूं कि कहाँ गुम हूँ बरसों से
हर जगह ढूंड्ता फिरता है मुझे घर मेरा

Kahaku pacharibi je mun barsoru keunthi haji jaichhi
Sabu jagare khojuchhi moro ghara

एक से ही हो गए मौसोमों के चेहरे सारे
मेरी आँखों से कहीं खो गया मंजर मेरा

Kebala gotie re hin heigala rutunka sabu chehera
Moro aakhiru keunthi hajigala binamrata moro

मुद्दतें बीत गईं ख्वाब सुहाना देखे
जागता रहता है हर नींद में बिस्तर मेरा

Bahuta dina biti galani dekhiba pare swapna sundara
Cheinki rahuchhi pratyeka nidare bichhana moro

आईना देख के निकला था मैं घर से बाहर
आज तक हाथ में महफूज है पत्थर मेरा

Darpana dekhiki bahari thili mun ghararu bahara
Aaji parjyanta banchei rakhichhi pathara hatare moro.

निदा फ़ाज़ली

नीदा फाजली ग़जल : हर घड़ी खुद से उलझन है मुकद्दर मेरा
NIDA FAZLI GHAZAL : HAR GHADI KHUD SE ULJHAN HAI MUKADDAR MERA

 (3) TRANSLATED GHAZAL IN ODIA (ODILISH) 

नीदा फाजली ग़जल : हर घड़ी खुद से उलझन है मुकद्दर मेरा
NIDA FAZLI GHAZAL : HAR GHADI KHUD SE ULJHAN HAI MUKADDAR MERA

Sabu samay nija sahita jhagda mor bhagyara
Mun hin nije nauka mo bhitare achhi samudra moro

Kahaku pacharibi je mun barsoru keunthi haji jaichhi
Sabu jagare khojuchhi moro ghara

Kebala gotie re hin heigala rutunka sabu chehera
Moro aakhiru keunthi hajigala binamrata moro

Kebala gotie re hin heigala rutunka sabu chehera
Moro aakhiru keunthi hojigala binamrata moro

Bahuta dina biti galani dekhiba pare swapna sundara
Cheinki rahuchhi pratyeka nidare bichhana moro

Darpana dekhiki bahari thili mun ghararu bahara
Aaji parjyanta banchei rakhichhi pathara hatare moro.

निदा फ़ाज़ली/NIDA FAZLI
ANUBADAK …RATIKANTA SINGH.

Bandhubarga, 

Ghazal ti kemiti lagila, janaibe.  Bhul thile comment debe o mate sudhariba pain mauka debe. 

Rahili…. 

Ratikanta Singh.