Daffodils Poem by William Wordsworth is a famous nature poem.

Welcome to the Hindi version of this poem translated with utmost care.

डेफोडील्स कविता हिन्दी में

विलियम वर्द्स्वर्थ

Wordsworth on Helvellyn by Benjamin Robert Haydon.jpg

Benjamin Robert Haydon की कृति: विलियम वर्द्स्वर्थ का चित्र (National Portrait Gallery).
जन्म 07 अप्रैल 1770
CockermouthCumberlandइंग्लैण्ड
मृत्यु 23 अप्रैल 1850 (उम्र 80)
Cumberlandइंग्लैण्ड
व्यवसाय कवी
उच्च शिक्षा St John’s College, Cambridge
साहित्यिक आन्दोलन स्वच्छन्दतावाद
उल्लेखनीय कार्यs Lyrical BalladsPoems in Two VolumesThe Excursionद प्रेल्यूडI Wandered Lonely as a Cloud

Source : Wikipedia

 

Daffodils Poem in Hindi

डेफोडील्स कविता हिन्दी में

मैं घूम रहा था अकेला एक बादल की तरह

जो तैरता है घाटियों और पहाड़ों के ऊपर

जब अचानक/एकाएक मैं देखा एक झुंड

बहुत से, सुवर्ण फूल डेफोडील्ल्स को

झील के अतिरिक्त भी पेड़ों के नीचे

हिलते-डुलते और मंद हवा में नाचते हुए।

 

 

निरंतर तारों के भांति जो चमकते

और आकाशगंगा में टिमटिमाते,

वे तने हुए हैं कभी न खत्म होनेवाली कतार में

एक खाड़ी में एक छोर से दूसरे छोर तक हाशिया के भांति :

दस हजार मैंने देखा एक ही नजर में

जो प्रफुल्लित हो कर सर पटकते नाचते रहते।

 

 

लहरें उनके पास ही नाच रहीं थी, परंतु वे

मात दे रहे थे उल्लासित हो कर झिलमिलाते लहरों को :

एक कवि खुश के सिवाय और क्या हो सकता,

ऐसा खुशदिल मंडली में :

मैं टकटकी निगाहों से देखा और देखता रहा मगर जरा भी न चिंता किया

कितना धन-दौलत यह दृश्य ने लाया है मेरे लिए :

 

 

अक्सर, जब मेरे सोफे पे मैं विश्राम लेता हूँ

विचारशून्य अथवा चिंतापरायण भावदशा में

वे दमक उठते उस अंतरस्थ निगाह में

जो है एकांत जगह का परम आनंद

और तब मेरा हृदय प्रसन्नता से भर जाता

और डेफोड़िल्ल्स के साथ नृत्य करता।

 

अनुवादक – रतिकान्त सिंह

 

 

 

Daffodils

by William Wordsworth

 

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

 

 

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

 

 

The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not be but gay,
In such a jocund company:
I gazed’and gazed’but little thought
What wealth the show to me had brought:

 

 

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

 

विलियम वर्द्स्वर्थ के बारे में कुछ बातें :

विलियम वर्द्स्वर्थ प्रकृति कवि के रूप में विश्व विख्यात हैं। उन्होने प्रकृति के बीच में अपना बचपन बिताया था।

वे Samuel Taylor Coleridge की सहायता से अँग्रेजी साहित्य में संयुक्त प्रकाशन गीतात्मक गाथा गीत (lyrical ballads, 1798) के साथ रोमांचक युग का आरंभ किया।

वर्द्स्वर्थ की प्रसिद्ध रचना ‘The Prelude’ है जो एक अर्ध-आत्म चरितात्मक कविता (semi-autobiographical poem) माना जाता है।

वर्द्स्वर्थ 1843 से 23.04.1850 तक (मृत्यु तक) ब्रिटेन के महाकवि (Poet Laureate) थे।

दोस्तों,

मुझे विश्वास है “डेफोडिल्स” कविता की हिन्दी अनुवाद जरूर पसंद आया होगा। प्रकृति कितनी प्यारा होती है, कितनी सुंदर होती है । इसका महसूस इस कविता में मिल रहा है ।

इस कविता में पहाड़, खड़ी, बादल, मृदु हवा, लहराते फूल मन मोह लेता है । इस कविता को पढ़ने पर लगता हम ऐसे सुंदर जगह पे हैं और इसका आनंद उठा रहे हैं ।

वाह ! William Wordsworth जी वाह !

किस दुनिया पे लेके चले जाते हो

सोचना मुशीकल लगता है

पर महसूस होता है

आप हमे प्रकृति की गोद मे ले चले जाते हो

और हमें वहाँ छोड़ देते ही ।

वाह ! William Wordsworth जी वाह !

क्या सोच तुम्हारा, क्या विचार तुम्हारा…

दिल वागवाग हो जाता है ।

दिल में सतेजता

और मन में सपने भर आते हैं ।

दोस्तों,

अभि कुछ फूलों का नाम हिन्दी और इंग्लिश में जानकारी दे रहे हैं…

See the source image